Navigation

Seiten der Rubrik "Bücher"


Google Anzeigen

Anzeigen

Bücher

The litel prynce


Statistiken
  • 6752 Aufrufe

Informationen zum Buch
  ISBN
  Autor
  Verlag
  Sprache
  Seiten
  Erscheinungsjahr
  Extras

Rezension von

Anna Kneisel

The litel prynce «Save oonly with hir hertes mowen men seen cleer.» Wer kennt ihn nicht, diesen weltberühmten Spruch? Oder haben Sie ihn etwa gar nicht erkannt? Kein Wunder, er ist ja auch auf Mittelenglisch! Dr. Walter Sauer hat sich der anspruchsvollen Aufgabe gestellt und Antoine de Saint-Exupérys 1943 erstmals erschienene Erzählung „Le Petit Prince“ in 27 Kapiteln (hierzulande unter dem Titel „Der kleine Prinz“ bekannt) ins Mittelenglische übersetzt. Die Erzählung beginnt mit Erinnerungen des Erzählers aus der Zeit, als er sechs Jahre alt war und das erste Mal eine Zeichnung „olde folk“; also großen Leuten zeigte. Sie sollte einen Elefanten darstellen, der von einer Schlange verschlungen wurde – leider verstanden das die Erwachsenen nicht und sahen stattdessen einen Hut. Viele Jahre später begegnet der Erzähler dem kleinen Prinz bei einem seiner Flüge in der Wüste und dieser bittet ihn darum, ein Schaf zu malen – da der Erzähler sich nicht für sehr zeichenbegabt hält, malt er eine Kiste und erklärt, das Schaf sei darin. Auch die Riesenschlange mit dem Elefant, den sie verschlungen hat, erkennt der kleine Prinz auf Anhieb. Die beiden freunden sich an und der kleine Prinz erzählt aus seinem Leben, enthüllt, dass er von einem anderen Planeten kommt und was er schon alles erlebt hat… Die zutiefst moralphilosophisch geprägte Erzählung des französischen Autors und Piloten Antoine de Saint-Exupéry beschreibt aus einer kindlichen Perspektive die Eigenheiten von Erwachsenen in Form von Prototypen wie beispielsweise dem König und dem Säufer. Damit wird Erwachsenen ein Spiegel vorgehalten und die Möglichkeit der Rückbesinnung eröffnet. Auch die vom Autor erstellten Illustrationen befinden sich in der mittelenglischen Ausgabe und sind daher für Anschaulichkeit und das Verständnis sehr förderlich. Herausgekommen bei dem Unterfangen Walter Sauers ist ein Schmankerl für Freunde der englischen Sprachgeschichte, das sich außerdem für Studenten der Anglistik auch zum Üben des Übersetzens mittelenglischer Texte eignet. - Wenn man mal zur Abwechslung etwas anderes als Chaucer lesen möchte.

«Save oonly with hir hertes mowen men seen cleer.»

weitere Rezensionen von Anna Kneisel

#
rezensiert seit
Buchtitel
1
29.04.2024
2
28.03.2024
3
06.03.2024
4
19.02.2024

Wer kennt ihn nicht, diesen weltberühmten Spruch? Oder haben Sie ihn etwa gar nicht erkannt? Kein Wunder, er ist ja auch auf Mittelenglisch!

Dr. Walter Sauer hat sich der anspruchsvollen Aufgabe gestellt und Antoine de Saint-Exupérys 1943 erstmals erschienene Erzählung „Le Petit Prince“ in 27 Kapiteln (hierzulande unter dem Titel „Der kleine Prinz“ bekannt) ins Mittelenglische übersetzt.

Die Erzählung beginnt mit Erinnerungen des Erzählers aus der Zeit, als er sechs Jahre alt war und das erste Mal eine Zeichnung „olde folk“; also großen Leuten zeigte. Sie sollte einen Elefanten darstellen, der von einer Schlange verschlungen wurde – leider verstanden das die Erwachsenen nicht und sahen stattdessen einen Hut. Viele Jahre später begegnet der Erzähler dem kleinen Prinz bei einem seiner Flüge in der Wüste und dieser bittet ihn darum, ein Schaf zu malen – da der Erzähler sich nicht für sehr zeichenbegabt hält, malt er eine Kiste und erklärt, das Schaf sei darin. Auch die Riesenschlange mit dem Elefant, den sie verschlungen hat, erkennt der kleine Prinz auf Anhieb. Die beiden freunden sich an und der kleine Prinz erzählt aus seinem Leben, enthüllt, dass er von einem anderen Planeten kommt und was er schon alles erlebt hat…

Die zutiefst moralphilosophisch geprägte Erzählung des französischen Autors und Piloten Antoine de Saint-Exupéry beschreibt aus einer kindlichen Perspektive die Eigenheiten von Erwachsenen in Form von Prototypen wie beispielsweise dem König und dem Säufer. Damit wird Erwachsenen ein Spiegel vorgehalten und die Möglichkeit der Rückbesinnung eröffnet.

Auch die vom Autor erstellten Illustrationen befinden sich in der mittelenglischen Ausgabe und sind daher für Anschaulichkeit und das Verständnis sehr förderlich.

Herausgekommen bei dem Unterfangen Walter Sauers ist ein Schmankerl für Freunde der englischen Sprachgeschichte, das sich außerdem für Studenten der Anglistik auch zum Üben des Übersetzens mittelenglischer Texte eignet. - Wenn man mal zur Abwechslung etwas anderes als Chaucer lesen möchte.

geschrieben am 29.07.2010 | 313 Wörter | 1780 Zeichen

Kommentare lesen Kommentar schreiben

Kommentare zur Rezension (0)

Platz für Anregungen und Ergänzungen